1 |
23:58:04 |
eng-rus |
телеком. |
PRP |
Протокол постоянного резервирования (Parallel Redundancy Protocol) |
crueldrummer |
2 |
23:57:38 |
eng-rus |
хок. |
whiff on a shot |
запороть бросок |
VLZ_58 |
3 |
23:50:42 |
rus-ger |
юр. |
грубое обращение с детьми |
grober Umgang mit Kindern |
wanderer1 |
4 |
23:49:48 |
rus-fre |
общ. |
материнская ласка |
douceur maternelle |
Nadiya07 |
5 |
23:48:25 |
eng-rus |
спорт. |
go down |
сдаваться (The Avalanche didn't go down easy – так просто не сдались) |
VLZ_58 |
6 |
23:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
avoidance |
игнорирование |
Игорь Миг |
7 |
23:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
осуществляющий свою деятельность при прямой поддержке государства |
Игорь Миг |
8 |
23:44:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
опирающийся на поддержку государства |
Игорь Миг |
9 |
23:44:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
действующий от лица государства |
Игорь Миг |
10 |
23:43:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
существующий на государственные деньги |
Игорь Миг |
11 |
23:42:56 |
eng-rus |
|
earn the ire |
навлекать на себя гнев (of someone) |
VLZ_58 |
12 |
23:42:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
финансируемый из госбюджета |
Игорь Миг |
13 |
23:42:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
state-sponsored |
находящийся на бюджетном финансировании |
Игорь Миг |
14 |
23:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
быть на мели |
Игорь Миг |
15 |
23:35:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
не иметь достаточно средств |
Игорь Миг |
16 |
23:35:04 |
rus-fre |
бельг.выр. |
предоставлять ссуду |
avancer les sommes |
ROGER YOUNG |
17 |
23:35:01 |
eng-rus |
разг. |
while you are at it |
мимоходом |
VLZ_58 |
18 |
23:32:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be short of funds |
страдать от нехватки средств |
Игорь Миг |
19 |
23:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
zealous enthusiast |
страстный энтузиаст |
Игорь Миг |
20 |
23:27:24 |
eng-rus |
|
complement |
гармонично сочетаться |
SirReal |
21 |
23:26:11 |
rus-fre |
бельг.выр. |
предварительные расходы |
frais avancés |
ROGER YOUNG |
22 |
23:24:44 |
rus-fre |
|
пожинать плоды |
récolter le fruit de |
Sergei Aprelikov |
23 |
23:22:46 |
eng-rus |
|
look to |
оглядываться (надеяться на, считаться с) |
Anna 2 |
24 |
23:22:08 |
rus-fre |
бельг.выр. |
снятие ипотеки с имущества |
mainlevée des hypothèques |
ROGER YOUNG |
25 |
23:21:59 |
eng-rus |
|
branch out |
браться за другие дела (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly.) |
VLZ_58 |
26 |
23:21:37 |
rus-fre |
бельг.выр. |
снятие ипотеки с имущества |
mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
27 |
23:19:12 |
eng-rus |
|
spread oneself thin |
надорваться (Stick with what's on your desk currently – if you branch out too soon, you'll spread yourself too thinly.) |
VLZ_58 |
28 |
23:16:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тягомотность |
Игорь Миг |
29 |
23:16:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скукотень |
Игорь Миг |
30 |
23:15:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скучнятина |
Игорь Миг |
31 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
нудятина |
Игорь Миг |
32 |
23:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тягомотина |
Игорь Миг |
33 |
23:11:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
скукотища |
Игорь Миг |
34 |
23:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tedium |
тоска зелёная |
Игорь Миг |
35 |
23:11:11 |
rus-fre |
бельг.выр. |
обеспечение расходов |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
36 |
23:09:44 |
rus-fre |
патент. |
защищённый европейским патентом |
protégé par un brevet européen |
Sergei Aprelikov |
37 |
23:07:31 |
rus-fre |
бельг.выр. |
обеспечение в отношении издержек |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
38 |
23:07:02 |
rus-fre |
бельг.выр. |
обеспечение для возмещения затрат |
garantie des frais |
ROGER YOUNG |
39 |
23:06:51 |
eng-rus |
разг. |
while you are at it |
по ходу |
VLZ_58 |
40 |
23:05:43 |
rus-fre |
бельг.выр. |
признание расходов |
reconnaissance des frais |
ROGER YOUNG |
41 |
23:05:32 |
eng-rus |
патент. |
protected by a European patent |
защищённый европейским патентом |
Sergei Aprelikov |
42 |
23:05:07 |
rus-ger |
юр. |
недопустимые способы воспитания |
unzulässige Erziehungsmethoden |
wanderer1 |
43 |
23:03:55 |
rus-ita |
патент. |
защищённый европейским патентом |
protetto da un brevetto europeo |
Sergei Aprelikov |
44 |
23:02:51 |
rus-fre |
бельг.выр. |
предъявлять для опознания |
représenter pour reconnaissance |
ROGER YOUNG |
45 |
23:01:00 |
rus-ita |
патент. |
защищённый патентом |
protetto da brevetto |
Sergei Aprelikov |
46 |
23:00:26 |
eng-rus |
хок. |
one-on-one battle |
силовое единоборство |
maystay |
47 |
23:00:13 |
rus-fre |
бельг.выр. |
покрытие долговых обязательств |
recouvrement de la créance |
ROGER YOUNG |
48 |
22:59:32 |
rus-ita |
патент. |
охраняемый патентом |
brevetto protetto |
Sergei Aprelikov |
49 |
22:58:16 |
rus-spa |
патент. |
охраняемый патентом |
protegido por patente |
Sergei Aprelikov |
50 |
22:57:05 |
rus-fre |
патент. |
охраняемый патентом |
protégé par brevet |
Sergei Aprelikov |
51 |
22:53:53 |
rus-fre |
патент. |
защищённый патентом |
protégé par brevet |
Sergei Aprelikov |
52 |
22:52:05 |
rus-spa |
патент. |
защищённый патентом |
protegido por patente |
Sergei Aprelikov |
53 |
22:50:02 |
rus-ita |
анат. |
перешеек матки |
istmo uterino |
Vogliadisapere |
54 |
22:48:18 |
rus-ita |
патент. |
защищённый патентом |
brevetto protetto |
Sergei Aprelikov |
55 |
22:46:27 |
rus-ita |
анат. |
полость матки |
cavita' uterina |
Vogliadisapere |
56 |
22:44:48 |
rus-ger |
юр. |
склонение к употреблению наркотиков |
Verleitung zum Drogenkonsum |
wanderer1 |
57 |
22:44:16 |
rus-fre |
бельг.выр. |
расходы на адвоката |
frais des avocats |
ROGER YOUNG |
58 |
22:41:06 |
rus-ger |
юр. |
склонение к проституции |
Verleitung zur Unzucht |
wanderer1 |
59 |
22:39:16 |
rus-ita |
перен. |
смётать |
spazzare via |
Avenarius |
60 |
22:39:08 |
rus-spa |
тех. |
крепежный элемент |
elemento de fijación |
Sergei Aprelikov |
61 |
22:38:48 |
rus-ger |
юр. |
склонение к употреблению спиртных напитков |
Verleitung zum Alkoholgenuss |
wanderer1 |
62 |
22:38:05 |
rus-fre |
бельг.выр. |
понесенные издержки |
frais imputables |
ROGER YOUNG |
63 |
22:37:49 |
rus-fre |
бельг.выр. |
понесенные расходы |
frais imputables |
ROGER YOUNG |
64 |
22:35:22 |
rus-fre |
тех. |
крепежный элемент |
élément de fixation |
Sergei Aprelikov |
65 |
22:34:58 |
eng-rus |
фин. |
contactless payment technologies |
бесконтактные платёжные технологии |
yurtranslate23 |
66 |
22:33:12 |
rus-ger |
юр. |
склонение к воровству |
Verleitung zum Diebstahl |
wanderer1 |
67 |
22:32:54 |
rus-fre |
бельг.выр. |
погашение сумм задолженности по кредиту |
remboursement des montants des reprises d'encours |
ROGER YOUNG |
68 |
22:32:13 |
rus-fre |
бельг.выр. |
возмещение сумм |
remboursement des montants |
ROGER YOUNG |
69 |
22:26:20 |
eng-rus |
имен.фам. |
Tera |
Тера (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
70 |
22:19:29 |
eng-rus |
имен.фам. |
Terra |
Терра (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
71 |
22:19:10 |
eng-rus |
|
from anywhere in the world |
из любой точки мира |
yurtranslate23 |
72 |
22:16:36 |
eng-rus |
фин. |
instant payment |
мгновенный платёж |
yurtranslate23 |
73 |
22:15:40 |
rus-ita |
налог. |
налоги, взимаемые центральными налоговыми органами в отличие от муниципальных |
imposte erariali |
aht |
74 |
22:14:36 |
rus-ita |
налог. |
налоги, взимаемые центральными налоговыми органами в отличие от муниципальных |
imposte erariali (см. Википедия: Nella terminologia legislativa si parla di imposte erariali sui terreni e sui fabbricati per distinguerle da quelle riscosse dagli enti locali.) |
aht |
75 |
22:13:39 |
eng-rus |
космон. |
congestion and debris mitigation |
перегруженность и уменьшение последствий засорённости космического пространства |
AllaR |
76 |
22:13:20 |
eng-rus |
|
sideline |
ответвление |
scherfas |
77 |
22:12:17 |
eng-rus |
эл.тех. |
slotted ducting |
перфорированный кабель-канал |
translator911 |
78 |
22:09:17 |
rus-fre |
бельг.выр. |
авансовые выплаты |
avances prelevées |
ROGER YOUNG |
79 |
22:05:38 |
rus-fre |
бельг.выр. |
расходы по кредиту |
charges de crédit |
ROGER YOUNG |
80 |
22:00:14 |
rus-fre |
бельг.выр. |
финансовое положение |
situation financiere |
ROGER YOUNG |
81 |
21:57:54 |
rus-fre |
бельг.выр. |
покрывать расходы |
supporter des charges |
ROGER YOUNG |
82 |
21:55:03 |
rus-fre |
бельг.выр. |
давать своё согласие на |
consentir |
ROGER YOUNG |
83 |
21:54:17 |
rus-fre |
бельг.выр. |
выражать своё согласие на |
consentir |
ROGER YOUNG |
84 |
21:47:30 |
eng-rus |
космон. |
payload rideshare |
долевое участие в доставке/подъёме/запуске полезной нагрузки |
AllaR |
85 |
21:45:32 |
eng-rus |
фин. |
cryptocurrency exchange |
криптобиржа (blockgeeks.com) |
yurtranslate23 |
86 |
21:41:55 |
rus-fre |
бельг.выр. |
заложенное имущество |
bien hypothequé |
ROGER YOUNG |
87 |
21:38:31 |
rus-fre |
бельг.выр. |
оставлять за собой право сделать что-л. |
se reserver le droit de faire qch. |
ROGER YOUNG |
88 |
21:31:46 |
eng-rus |
орг.тех. |
click |
проход листа |
goroshko |
89 |
21:30:30 |
eng-rus |
орг.тех. |
click charge |
оплата за проход (за печать одного листа – как вариант) |
goroshko |
90 |
21:26:25 |
rus-ger |
мед. |
компрессионное воздействие |
Kompressionsauswirkung |
Midnight_Lady |
91 |
21:24:24 |
eng-rus |
горн. |
tension joints |
трещины отрыва |
lxu5 |
92 |
21:23:46 |
eng-rus |
горн. |
feathering joints |
трещины оперения |
lxu5 |
93 |
21:22:46 |
eng-rus |
геогр. |
Flushing |
Флиссинген (город в Нидерландах) |
natea22 |
94 |
21:22:28 |
eng-rus |
горн. |
fracture water |
трещинные воды |
lxu5 |
95 |
21:22:13 |
eng-rus |
горн. |
fissure water |
трещинные воды |
lxu5 |
96 |
21:22:06 |
eng-rus |
|
positions itself as |
позиционировать себя как/в качестве (e.g. Intel positions itself as the heart of autonomous vehicles. Dartmouth College positions itself as a green technology frontrunner.) |
yurtranslate23 |
97 |
21:21:45 |
eng-rus |
горн. |
fissure pore water |
трещинно-поровые воды |
lxu5 |
98 |
21:21:30 |
eng-rus |
горн. |
fissure interstitial water |
трещинно-поровые воды |
lxu5 |
99 |
21:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian connection |
рука Москвы |
Игорь Миг |
100 |
21:21:02 |
eng-rus |
горн. |
fissure-karst water |
трещинно-карстовые воды |
lxu5 |
101 |
21:20:35 |
eng-rus |
горн. |
fracture-karst water |
трещинно-карстовые воды |
lxu5 |
102 |
21:17:29 |
eng-rus |
горн. |
transportless mining system |
бестранспортная система разработки |
lxu5 |
103 |
21:16:54 |
eng-rus |
горн. |
stripping system with conveyor bridges |
транспортно-отвальная система разработки |
lxu5 |
104 |
21:15:19 |
eng-rus |
горн. |
International Peat Congress |
Международный торфяной конгресс |
lxu5 |
105 |
21:13:01 |
eng-rus |
горн. |
tunnel-caisson |
тоннель-кессон |
lxu5 |
106 |
21:12:46 |
eng-rus |
разг. |
the military |
вояки |
Tamerlane |
107 |
21:12:36 |
eng-rus |
горн. |
marketable mineral products |
товарная продукция в горном деле |
lxu5 |
108 |
21:09:26 |
eng-rus |
горн. |
off-shore mining technology |
морская горная технология |
lxu5 |
109 |
21:08:45 |
eng-rus |
горн. |
technological properties of rocks |
технологические свойства горных пород |
lxu5 |
110 |
21:07:30 |
eng-rus |
горн. |
flowsheet of а mine |
технологическая схема горнодобывающего предприятия |
lxu5 |
111 |
21:06:18 |
eng-rus |
горн. |
technical petrography |
техническая петрография |
lxu5 |
112 |
21:04:21 |
eng-rus |
горн. |
Thetys |
Фетида (древнегреческая богиня моря) |
lxu5 |
113 |
21:03:30 |
eng-rus |
горн. |
spoil heap |
терриконник |
lxu5 |
114 |
21:03:10 |
eng-rus |
горн. |
waste dump |
терриконник |
lxu5 |
115 |
21:01:27 |
eng-rus |
горн. |
heat resistance of rocks |
термостойкость горных пород |
lxu5 |
116 |
21:00:57 |
eng-rus |
горн. |
heat proof explosives |
термостойкие взрывчатые вещества |
lxu5 |
117 |
21:00:09 |
eng-rus |
горн. |
impingement plate |
термоотбойник |
lxu5 |
118 |
21:00:01 |
eng-rus |
горн. |
thermal baffle plate |
термоотбойник |
lxu5 |
119 |
20:59:57 |
rus-ger |
мед. |
терапевтический подход к персонализированному лечению |
Therapieansatz für eine individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
120 |
20:58:51 |
eng-rus |
горн. |
heat conductance of rocks |
теплопроводность горных пород |
lxu5 |
121 |
20:58:32 |
rus-ger |
мед. |
индивидуализированное лечение |
individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
122 |
20:58:18 |
rus-ger |
мед. |
персонализированное лечение |
individualisierte Behandlung |
jurist-vent |
123 |
20:57:31 |
eng-rus |
горн. |
heat capacity of rocks |
теплоёмкость горных пород |
lxu5 |
124 |
20:57:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
members of the real estate team |
сотрудники агентства недвижимости |
Игорь Миг |
125 |
20:56:55 |
eng-rus |
горн. |
method of heat margin |
метод тепловой оторочки |
lxu5 |
126 |
20:56:08 |
eng-rus |
горн. |
thermal treatment of wells |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
127 |
20:55:53 |
eng-rus |
горн. |
heat treatment of wells |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
128 |
20:55:34 |
eng-rus |
горн. |
well thermostimulation |
тепловая обработка скважин |
lxu5 |
129 |
20:55:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintenance |
отдел эксплуатации и ремонта |
Игорь Миг |
130 |
20:53:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintenance |
эксплуатационная служба |
Игорь Миг |
131 |
20:53:28 |
eng-rus |
горн. |
lead trinitroresorcinate |
тенерес |
lxu5 |
132 |
20:52:49 |
eng-rus |
горн. |
trinitroresorcinate |
тенерес |
lxu5 |
133 |
20:51:59 |
eng-rus |
горн. |
loading point |
перегрузочный пункт в карьере |
lxu5 |
134 |
20:51:18 |
eng-rus |
горн. |
conveyor train |
конвейерный поезд |
lxu5 |
135 |
20:51:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
поддерживать в рабочем состоянии |
Игорь Миг |
136 |
20:50:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
содержать в исправном состоянии |
Игорь Миг |
137 |
20:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
обеспечивать обслуживание и текущий ремонт |
Игорь Миг |
138 |
20:49:56 |
eng-rus |
горн. |
explosive fluidity |
текучесть (взрывчатых веществ) |
lxu5 |
139 |
20:49:40 |
rus-fre |
бельг.выр. |
требования в отношении возмещения издержек |
obligations d'amortissement |
ROGER YOUNG |
140 |
20:48:58 |
eng-rus |
горн. |
tectonic maps |
тектонические карты |
lxu5 |
141 |
20:48:36 |
eng-rus |
горн. |
tectonic deformations |
тектонические деформации |
lxu5 |
142 |
20:48:18 |
eng-rus |
горн. |
diastrophism |
тектонические движения |
lxu5 |
143 |
20:48:13 |
rus-fre |
бельг.выр. |
при отсутствии ... |
sans qu'il у ait |
ROGER YOUNG |
144 |
20:48:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
обеспечивать материально-техническое обслуживание |
Игорь Миг |
145 |
20:48:02 |
eng-rus |
горн. |
diastrophic movements |
тектонические движения |
lxu5 |
146 |
20:47:44 |
eng-rus |
горн. |
tectonic movements |
тектонические движения |
lxu5 |
147 |
20:47:06 |
eng-rus |
горн. |
tectonic delination of lithosphere |
тектоническая расслоённость литосферы |
lxu5 |
148 |
20:46:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
поддерживать чистоту и порядок |
Игорь Миг |
149 |
20:46:25 |
eng-rus |
горн. |
tectonites |
тектониты |
lxu5 |
150 |
20:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep humming |
удерживать на плаву |
Игорь Миг |
151 |
20:45:05 |
eng-rus |
горн. |
Abraham Gottlob Werner |
Абраам Готлоб Вернер (немецкий геолог) |
lxu5 |
152 |
20:44:03 |
eng-rus |
горн. |
Alfred Russel Wallace |
Альфред Рассел Уоллес (британский натуралист, путешественник, географ, биолог и антрополог) |
lxu5 |
153 |
20:43:26 |
eng-rus |
горн. |
William Hyde Wollaston |
Уильям Хайд Волластон (английский учёный) |
lxu5 |
154 |
20:42:27 |
eng-rus |
горн. |
James Hutton |
Джеймс Геттон (шотландский естествоиспытатель, геолог, физик и химик) |
lxu5 |
155 |
20:41:36 |
eng-rus |
горн. |
Albrecht Penck |
Альбрехт Пенк (немецкий геолог и географ) |
lxu5 |
156 |
20:40:47 |
eng-rus |
горн. |
William Johnson Sollas |
Уильям Джонсон Соллас (британский геолог, антрополог и палеонтолог) |
lxu5 |
157 |
20:39:29 |
eng-rus |
горн. |
Arthur Holmes |
Артур Холмс (британский геолог) |
lxu5 |
158 |
20:38:15 |
eng-rus |
горн. |
Alfred Lothar Wegener |
Альфред Лотар Вегенер (немецкий геофизик, геолог и метеоролог) |
lxu5 |
159 |
20:38:04 |
eng-rus |
мед. |
human medicine |
человеческая медицина (Контекст: Подход к решению: человеческая медицина, ветеринарная медицина ...должны взаимодействовать друг с другом. naturalscience.org) |
elena.sklyarova1985 |
160 |
20:37:47 |
rus-fre |
бельг.выр. |
возвращение кредита |
reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
161 |
20:37:27 |
rus |
бельг.выр. |
погашение задолженности по кредиту |
погашение кредита |
ROGER YOUNG |
162 |
20:36:58 |
eng-rus |
горн. |
Eduard Suess |
Эдуард Зюсс (австрийский геолог и общественный деятель) |
lxu5 |
163 |
20:36:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the market is overstocked |
предложение превышает спрос |
Игорь Миг |
164 |
20:36:09 |
rus-fre |
бельг.выр. |
погашение задолженности по кредиту |
reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
165 |
20:35:25 |
eng-rus |
мед. |
Magen David Adom |
Красный Маген Давид (израильский аналог "Красного Креста") |
GypsyMan |
166 |
20:35:04 |
eng-rus |
горн. |
rock structure |
текстуры горных пород |
lxu5 |
167 |
20:34:39 |
eng |
сокр. мед. |
Magen David Adom |
MDA (Красный Маген Давид, израильский аналог "Красного Креста") |
GypsyMan |
168 |
20:34:14 |
rus-fre |
бельг.выр. |
погасить задолженность по кредиту |
effectuer une reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
169 |
20:33:45 |
eng-rus |
обр. |
internship |
стажировочный |
Сузанна Ричардовна |
170 |
20:33:40 |
rus-fre |
бельг.выр. |
погасить задолженность по кредиту |
faire une reprise d'encours |
ROGER YOUNG |
171 |
20:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
избыточный |
Игорь Миг |
172 |
20:32:31 |
eng |
сокр. воен. |
HFC |
Home Front Command (Командование тыла) |
GypsyMan |
173 |
20:31:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
перенасыщенный |
Игорь Миг |
174 |
20:31:26 |
rus-fre |
бельг.выр. |
иметь возможность сделать что-л. |
avoir la faculte de |
ROGER YOUNG |
175 |
20:31:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overstocked |
затоваренный |
Игорь Миг |
176 |
20:31:07 |
eng-rus |
сл. |
front-pocket-friendly |
удобный для переднего кармана (напр., смартфон) |
Andy |
177 |
20:27:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
распродавать с огромными скидками |
Игорь Миг |
178 |
20:27:42 |
rus-ger |
|
телевизионная передача |
Fernsehbeitrag (телепередача) |
marinik |
179 |
20:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
значительно снижать цену |
Игорь Миг |
180 |
20:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell at steep discounts |
устанавливать большую скидку |
Игорь Миг |
181 |
20:22:39 |
rus-ger |
кнлз. |
сепаратор для отделения жира сепаратор водожировых эмульсий |
Fettabscheider (отделитель жира) |
marinik |
182 |
20:20:26 |
eng-rus |
|
get a dog |
завести собаку |
dasha_lav19 |
183 |
20:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spending habits |
покупательские пристрастия |
Игорь Миг |
184 |
20:14:12 |
rus-fre |
бельг.выр. |
передача долговых обязательств |
reprise de dette |
ROGER YOUNG |
185 |
20:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Rublovka |
дом на Рублёвке |
Игорь Миг |
186 |
20:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political barons |
политическая элита |
Игорь Миг |
187 |
20:01:29 |
rus-ger |
опт. |
внутренний тубус |
Innentubus |
Gaist |
188 |
20:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political and business barons |
олигархат |
Игорь Миг |
189 |
20:00:15 |
rus-fre |
бельг.выр. |
Основной банковский счёт |
compte courant global |
ROGER YOUNG |
190 |
19:59:24 |
eng-rus |
|
reasonable complaint |
разумные жалобы |
Sagoto |
191 |
19:59:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political baron |
крупный чиновник |
Игорь Миг |
192 |
19:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political baron |
крупный сановник |
Игорь Миг |
193 |
19:56:54 |
rus-fre |
бельг.выр. |
подвиды банковского счета |
subdivisions du compte |
ROGER YOUNG |
194 |
19:55:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
воротила |
Игорь Миг |
195 |
19:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
крупный бизнесмен |
Игорь Миг |
196 |
19:51:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business baron |
крупный делец |
Игорь Миг |
197 |
19:51:14 |
rus-ger |
мед. |
с нетерпением ждём от Вас ответа |
wir freuen uns, von Ihnen zu hören |
jurist-vent |
198 |
19:49:03 |
rus-fre |
бельг.выр. |
структурные единицы |
subdivisions comptables |
ROGER YOUNG |
199 |
19:48:38 |
eng-rus |
|
energy contribution |
энергетический вклад |
Vadim Rouminsky |
200 |
19:47:19 |
eng-rus |
инт. |
cloud connection |
облачное подключение |
WiseSnake |
201 |
19:45:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
отвлечь от |
Игорь Миг |
202 |
19:43:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
запретить |
Игорь Миг |
203 |
19:41:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
не допустить |
Игорь Миг |
204 |
19:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
отпугивать от |
Игорь Миг |
205 |
19:39:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prevent from |
являться препятствием для |
Игорь Миг |
206 |
19:37:51 |
rus-ger |
мед. |
учитывать |
eingehen auf (принимать во внимание что-либо) |
jurist-vent |
207 |
19:36:14 |
eng-rus |
груб. |
cum dumpster |
спермоприёмник |
DagerD |
208 |
19:35:23 |
rus-fre |
бельг.выр. |
учётная единица |
unité de compte |
ROGER YOUNG |
209 |
19:34:45 |
eng-rus |
эк. |
Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions |
Конвенция по борьбе с подкупом должностных лиц иностранных государств при проведении международных деловых операций (перевод Министерства экономического развития РФ) |
markbt |
210 |
19:28:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
визитка |
Игорь Миг |
211 |
19:26:21 |
eng-rus |
юр. |
notary event |
нотариальное действие (встретилось в нотариальном свидетельстве ш.Калифорния notary event is detailed in notary journal) |
Liliia |
212 |
19:25:07 |
rus-ger |
мед. |
углубление сна |
Schlafvertiefung |
Midnight_Lady |
213 |
19:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
trademark |
отличительный признак |
Игорь Миг |
214 |
19:21:47 |
rus-ger |
мед. |
диагностика |
Assessment (как вариант перевода: более широкое понятие, означающее экспертную оценку состояния пациента) |
jurist-vent |
215 |
19:20:44 |
eng-rus |
обр. |
specialized session |
профильная смена (of a children's camp) |
Сузанна Ричардовна |
216 |
19:20:10 |
rus-ger |
мед. |
в/полюспри УЗИ брюшной полости |
oberer Nierenpol |
yasama |
217 |
19:18:12 |
rus-ger |
мед. |
погружение в сон |
Schlaftauchen |
Midnight_Lady |
218 |
19:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
уклоняться от |
Игорь Миг |
219 |
19:17:17 |
rus-fre |
бельг.выр. |
процесс распределения поступлений |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
220 |
19:16:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
не проявлять интереса к |
Игорь Миг |
221 |
19:16:32 |
rus-fre |
бельг.выр. |
способ распоряжения активами |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
222 |
19:16:07 |
rus-fre |
бельг.выр. |
метод распоряжения активами |
mode de disposition |
ROGER YOUNG |
223 |
19:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
стараться не попадаться на глаза (Women shun those who love them, if they don't love in return.) |
Игорь Миг |
224 |
19:14:37 |
rus-ger |
мед. |
промежуток сна |
Schlafabstand |
Midnight_Lady |
225 |
19:12:40 |
rus-fre |
бельг.выр. |
краткосрочный кредит |
avance avec durée déterminée |
ROGER YOUNG |
226 |
19:12:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
отмежёвываться от |
Игорь Миг |
227 |
19:11:46 |
rus |
атом.эн. |
ГСУ |
главное следственное управление |
inn |
228 |
19:11:07 |
rus-ger |
мед. |
миографический |
myographisch |
Midnight_Lady |
229 |
19:10:18 |
eng-rus |
констр. |
Light Expanded Clay Aggregate |
керамзит (LECA) |
Oleksandr Spirin |
230 |
19:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shun |
воздержаться от |
Игорь Миг |
231 |
19:07:59 |
eng-rus |
вет. |
sort gate |
сортировочные ворота |
WiseSnake |
232 |
19:07:57 |
eng-rus |
|
careless use |
небрежное использование |
Sagoto |
233 |
19:07:56 |
eng-rus |
|
careless use |
неосторожное обращение |
Sagoto |
234 |
19:07:37 |
rus-ger |
мед. |
выявлять потребности |
Bedürfnisse aufzeigen |
jurist-vent |
235 |
19:07:01 |
rus-ger |
мед. |
ритмический фон |
rhythmischer Hintergrund (на ЭЭГ) |
Midnight_Lady |
236 |
19:03:36 |
rus-ger |
мед. |
амплитудный градиент |
Amplitudengradient |
Midnight_Lady |
237 |
19:02:50 |
eng-rus |
экол. |
ozone hole |
озоновая дыра (a region of marked thinning of the ozone layer in high latitudes) |
Val_Ships |
238 |
18:58:27 |
rus-ger |
мед. |
затылочный отдел |
Hinterkopfabschnitt |
Midnight_Lady |
239 |
18:57:58 |
eng-rus |
разг. |
bed |
переспать (с кем-либо: he bedded her and had a love child) |
Val_Ships |
240 |
18:57:33 |
rus-fre |
|
незамедлительно |
avec effet immediat |
ROGER YOUNG |
241 |
18:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
рецессия |
Игорь Миг |
242 |
18:56:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
мировой экономический кризис |
Игорь Миг |
243 |
18:55:58 |
rus-ger |
мед. |
быстроволновая активность |
schnellwellige Aktivität |
Midnight_Lady |
244 |
18:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
кризис мировой экономической системы |
Игорь Миг |
245 |
18:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
кризисные явления в мировой экономике |
Игорь Миг |
246 |
18:54:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
рецессия в мировой экономике |
Игорь Миг |
247 |
18:54:01 |
rus-ger |
мед. |
среднеамплитудный |
mittelamplitudig |
Midnight_Lady |
248 |
18:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
экономический спад в мире |
Игорь Миг |
249 |
18:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global downturn |
спад в мировой экономике |
Игорь Миг |
250 |
18:52:11 |
eng-rus |
бизн. |
hiring event |
набор кадров |
Val_Ships |
251 |
18:51:57 |
rus-ger |
мед. |
дизритмический |
dysrhythmisch |
Midnight_Lady |
252 |
18:51:44 |
eng-rus |
|
for what seemed an age |
казалось, прошла целая вечность (из книги британского автора: For what seemed an age, she waited for him – казалось, она прождала его целую вечность; For what seemed an age, she remained there – казалось, она простояла на одном месте целую вечность) |
YuliaO |
253 |
18:51:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
скукоживание |
Игорь Миг |
254 |
18:51:04 |
eng-rus |
|
desperately busy |
по уши в делах |
Sergei Aprelikov |
255 |
18:48:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn in sales |
сокращение продаж |
Игорь Миг |
256 |
18:47:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
сокращение |
Игорь Миг |
257 |
18:45:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
экономический кризис |
Игорь Миг |
258 |
18:45:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
ухудшение состояния дел в экономике |
Игорь Миг |
259 |
18:44:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
свёртывание экономического роста |
Игорь Миг |
260 |
18:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
ухудшение экономических показателей |
Игорь Миг |
261 |
18:42:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
понижательная тенденция |
Игорь Миг |
262 |
18:41:44 |
rus-fre |
|
добиваться снятия ипотеки с имущества |
obtenir la mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
263 |
18:41:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
downturn |
замедление темпов экономического роста |
Игорь Миг |
264 |
18:41:05 |
rus-fre |
|
добиться снятия ипотеки с имущества |
obtenir la mainlevée d'une hypothèque |
ROGER YOUNG |
265 |
18:40:40 |
eng-rus |
|
bored senseless |
помирающий со скуки |
suburbian |
266 |
18:39:27 |
rus-ger |
мед. |
зубец S |
S-Welle (электрокардиограммы) |
Midnight_Lady |
267 |
18:39:09 |
rus-fre |
|
исключение записи об ипотеке |
mainlevée de l'inscription hypothécaire |
ROGER YOUNG |
268 |
18:38:26 |
eng-rus |
|
bored silly |
помирающий со скуки |
suburbian |
269 |
18:38:03 |
rus-ger |
мед. |
зубец T |
T-Welle (электрокардиограммы) |
Midnight_Lady |
270 |
18:37:46 |
eng-rus |
полим. |
noncellular polymer |
непористый полимер |
I. Havkin |
271 |
18:37:45 |
eng-rus |
|
bored witless |
помирающий со скуки |
suburbian |
272 |
18:36:43 |
rus-ger |
мед. |
высоковольтажный |
Hochvoltage- (термин часто встречается в ЭКГ-исследованиях) |
Midnight_Lady |
273 |
18:36:01 |
eng-rus |
|
desperately busy |
позарез занятый |
Sergei Aprelikov |
274 |
18:34:54 |
rus-ger |
мед. |
миокард правого желудочка |
rechtsventrikuläres Myokard |
Midnight_Lady |
275 |
18:34:37 |
rus-ger |
мед. |
миокард левого желудочка |
linksventrikuläres Myokard |
Midnight_Lady |
276 |
18:33:55 |
rus-fre |
|
иметь неограниченный срок действия |
être d'une durée indéterminée |
ROGER YOUNG |
277 |
18:33:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make do with less |
умерить свои аппетиты |
Игорь Миг |
278 |
18:32:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make do with less |
довольствоваться малым |
Игорь Миг |
279 |
18:30:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slouch through a recession |
быть в кризисе |
Игорь Миг |
280 |
18:29:39 |
rus-fre |
|
Договор о предоставлении кредита |
ouverture de credit |
ROGER YOUNG |
281 |
18:26:06 |
rus-fre |
|
вся сумма кредитных средств |
totalite du credit |
ROGER YOUNG |
282 |
18:22:44 |
rus-fre |
|
взаимные полномочия |
mandat reciproque |
ROGER YOUNG |
283 |
18:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
перекрывать движение транспорта |
Игорь Миг |
284 |
18:21:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрыть движение транспорта на трассе |
Игорь Миг |
285 |
18:21:28 |
rus-ger |
мед. |
органы кровообращения |
Blutkreislauforgane |
Midnight_Lady |
286 |
18:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрывать трассу |
Игорь Миг |
287 |
18:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal the road |
перекрывать движение |
Игорь Миг |
288 |
18:18:56 |
rus-fre |
|
дискреционные полномочия |
pouvoir d'appreciation (1) комплекс прав и обязательств представителей власти как на гос. уровне, так и на региональном, в том числе представителей общества, которых уполномочили действовать от имени государства или какого-либо органа местного самоуправления, имеющие возможность предоставить полного или частичного определения и содержания, и вида принимаемого управленческого решения. Также это лицо может выбирать решения в предусмотренных для конкретных ситуаций нормативно-правовых актах или похожих документах. 2) совокупность прав и обязанностей органа государственной власти, должностных лиц, предоставляющие возможность органу государственной власти или должностному лицу по своему усмотрению определить вид и содержание (полностью или частично) принимаемого управленческого решения, либо предоставляющие возможность выбора по своему усмотрению одного из нескольких предусмотренных ведомственным актом вариантов управленческих решений. Дискреционные полномочия являются неотъемлемой частью публичной правоприменительной деятельности, поскольку при применении норм права к конкретному делу позволяют учитывать его индивидуальные особенности, реализовать принцип соразмерности мер управленческого воздействия, учесть многочисленные нюансы управленческой среды...") |
ROGER YOUNG |
289 |
18:18:26 |
eng-rus |
|
unbalanced plasma |
неравновесная плазма |
Vadim Rouminsky |
290 |
18:15:20 |
rus-lav |
мор. |
крен |
sasvere |
Fayoli |
291 |
18:13:40 |
rus-fre |
|
Индивидуальная правоспособность |
Capacite juridique individuelle |
ROGER YOUNG |
292 |
18:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seal |
перекрыть движение |
Игорь Миг |
293 |
18:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sealing |
перекрытие движения |
Игорь Миг |
294 |
18:08:28 |
rus-fre |
|
договор об открытии кредита |
acte d'ouverture de crédit |
ROGER YOUNG |
295 |
17:59:14 |
rus-ger |
юр. |
проставление |
Anbringung |
Лорина |
296 |
17:59:13 |
eng-rus |
|
beyond me |
для меня загадка |
Sergei Aprelikov |
297 |
17:59:01 |
eng-rus |
разг. |
put a bug in someone's ear |
дать намёк |
joyand |
298 |
17:55:39 |
eng-rus |
мед. |
pipelle biopsy |
пайпель-биопсия |
Elmitera |
299 |
17:53:28 |
rus-ger |
юр. |
ограничение родительских прав |
Einschränkung des Sorgerechts |
wanderer1 |
300 |
17:51:08 |
eng-rus |
|
beyond me |
непостижимо |
Sergei Aprelikov |
301 |
17:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you can't beat |
лучше не сыскать |
Игорь Миг |
302 |
17:42:40 |
eng-rus |
|
beyond understanding |
за пределами разумения |
Sergei Aprelikov |
303 |
17:41:20 |
eng-rus |
|
beyond one's understanding |
за пределами понимания |
Sergei Aprelikov |
304 |
17:40:26 |
eng-rus |
|
promote |
способствовать организации (promote good governance) |
Stas-Soleil |
305 |
17:38:29 |
eng-rus |
|
promoting |
содействие |
Stas-Soleil |
306 |
17:29:44 |
rus-fre |
|
особые условия |
clauses spéciales (договор) |
ROGER YOUNG |
307 |
17:22:09 |
rus-fre |
|
объединение без прав юридического лица |
association de fait |
ROGER YOUNG |
308 |
17:22:08 |
rus-fre |
|
некорпоративная ассоциация |
association de fait |
ROGER YOUNG |
309 |
17:15:43 |
eng-rus |
|
beyond one's duties |
вне рамок своих обязанностей |
Sergei Aprelikov |
310 |
17:08:13 |
eng-rus |
стр. |
submittals |
проектно-сметная документация (wikipedia.org) |
Tenderka |
311 |
17:07:26 |
eng-rus |
пчел. |
brood cell |
ячейка с расплодом |
aguane |
312 |
17:06:11 |
rus-fre |
|
временная коммерческая ассоциация |
association momentanée (ассоциация, цель которой состоит в осуществлении одной или нескольких определенных коммерческих сделок без использования фирменного наименования. Члены несут солидарную ответственность по отношению к третьим лицам, с которыми они имеют деловые отношения.) |
ROGER YOUNG |
313 |
16:55:55 |
eng-rus |
авто. |
RM Sotheby's |
компания по проведению автомобильных аукционов (им. собств.) |
Vicomte |
314 |
16:53:36 |
eng-rus |
сл. |
pray the gay away |
"Библия против голубых" (группа поддержки) |
chingachguk1977 |
315 |
16:51:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
сановники |
Игорь Миг |
316 |
16:50:16 |
eng-rus |
вет. |
rest time |
период отдыха |
WiseSnake |
317 |
16:48:09 |
rus-fre |
|
с учётом применения |
avec application de |
ROGER YOUNG |
318 |
16:46:41 |
rus-fre |
|
Нам не привыкать. |
Ça change pas tellement d'habitude (38. "Merlin Et Les Loups" A.ASTIER) |
z484z |
319 |
16:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
высшие военные руководители (с негат. оттенком) |
Игорь Миг |
320 |
16:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
военная верхушка |
Игорь Миг |
321 |
16:41:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
руководство минобороны |
Игорь Миг |
322 |
16:41:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defense mandarins |
силовой олигархат |
Игорь Миг |
323 |
16:34:04 |
rus-fre |
|
вытяжка |
VMC (Ventilation Mécanique Contrôlée) |
Рина Грант |
324 |
16:32:39 |
eng-rus |
|
upstream back-end services |
подготовительные, внутренние услуги (The services downstream are the ones that consume the upstream service. In particular, they depend on the upstream service. So the front-end is downstream to the back-end because it depends on the back-end. The back-end can exist meaningfully without the front-end, but the front-end doesn't make sense without the back-end.) |
AllaR |
325 |
16:32:20 |
rus-fre |
|
вытяжка |
kit VMC |
Рина Грант |
326 |
16:30:44 |
eng-rus |
горн. |
mineral hardness |
твёрдость минералов |
lxu5 |
327 |
16:29:36 |
eng-rus |
горн. |
rifting |
тафрогенез (синоним) |
lxu5 |
328 |
16:29:05 |
rus-ger |
мед. |
задняя тибиальная артерия |
hintere Tibialarterie |
yasama |
329 |
16:28:28 |
eng-rus |
горн. |
basaltic glass |
тахилит |
lxu5 |
330 |
16:28:20 |
eng-rus |
горн. |
basaltic glass |
базальтовое стекло |
lxu5 |
331 |
16:28:13 |
rus-fre |
|
в присутствии нотариуса |
par devant notaire |
ROGER YOUNG |
332 |
16:26:55 |
eng-rus |
горн. |
well cementation |
тампонирование |
lxu5 |
333 |
16:26:39 |
eng-rus |
горн. |
well grouting |
тампонирование |
lxu5 |
334 |
16:26:37 |
rus-ger |
идиом. |
кто не старается, тот ничего не добивается |
nur die Harten kommen in den Garten |
Xenia Hell |
335 |
16:25:44 |
eng-rus |
геол. |
talc ores |
тальковые руды |
lxu5 |
336 |
16:25:20 |
eng-rus |
геол. |
thawed soil |
талые грунты |
lxu5 |
337 |
16:25:04 |
eng-rus |
геол. |
thawed ground |
талые грунты |
lxu5 |
338 |
16:24:48 |
eng-rus |
геол. |
ores of trace elements |
таллийсодержащие руды |
lxu5 |
339 |
16:24:19 |
eng-rus |
геол. |
Taggart |
Таггарт Артур Фей (американский учёный в области обогащения полезных ископаемых) |
lxu5 |
340 |
16:22:56 |
eng-rus |
геол. |
nitropenta |
ТЭН |
lxu5 |
341 |
16:22:50 |
eng-rus |
геол. |
nitropenta |
тетранитропентаэритрит |
lxu5 |
342 |
16:22:26 |
eng-rus |
геол. |
pentaerythritetetranitrate |
ТЭН |
lxu5 |
343 |
16:22:19 |
eng-rus |
геол. |
pentaerythritetetranitrate |
тетранитропентаэритрит |
lxu5 |
344 |
16:21:46 |
eng-rus |
геол. |
Texaco Inc. |
Тексако (крупнейшая нефтегазовая монополия США) |
lxu5 |
345 |
16:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
тяжеловес |
Игорь Миг |
346 |
16:20:46 |
rus-ger |
юр. |
жить одной семьёй |
als eine Familie wohnen |
Лорина |
347 |
16:20:33 |
rus-ger |
юр. |
проживать одной семьёй |
als eine Familie wohnen |
Лорина |
348 |
16:15:14 |
rus-fre |
|
подлежать обложению НДС |
être assujetti à la TVA |
ROGER YOUNG |
349 |
16:13:13 |
rus-ger |
идиом. |
выигрывает тот, кто не сдаётся |
nur die Harten kommen in den Garten |
Xenia Hell |
350 |
16:06:39 |
eng-rus |
геол. |
looseness of explosives |
сыпучесть взрывчатых веществ |
lxu5 |
351 |
16:05:31 |
eng-rus |
геол. |
sphagnum depression peat |
сфагновый мочажинный торф |
lxu5 |
352 |
16:04:24 |
eng-rus |
геол. |
antimony ores |
сурьмяные руды |
lxu5 |
353 |
16:03:48 |
eng-rus |
геол. |
antimony industry |
сурьмяная промышленность |
lxu5 |
354 |
16:03:19 |
eng-rus |
геол. |
native antimony |
самородная сурьма |
lxu5 |
355 |
16:03:14 |
rus-spa |
|
способ рекламы |
medio de publicidad |
Паша86 |
356 |
16:02:57 |
eng-rus |
клин.иссл. |
evolving safety information |
поступающая информация по безопасности |
Andy |
357 |
16:02:45 |
eng-rus |
геол. |
natural sulphosalts |
природные сульфосоли |
lxu5 |
358 |
16:02:21 |
eng-rus |
геол. |
natural sulphides |
природные сульфиды |
lxu5 |
359 |
16:02:17 |
rus-spa |
|
брюки джинсовые с прорехами |
pantalones con rotos |
Паша86 |
360 |
16:01:45 |
eng-rus |
геол. |
natural sulphates |
природные сульфаты |
lxu5 |
361 |
16:01:31 |
rus-spa |
|
надушиться туалетной водой |
fumigar la colonia loción |
Паша86 |
362 |
16:01:26 |
eng-rus |
геол. |
Sukulu |
Сукулу (апатитовое месторождение в восточной провинции Уганды) |
lxu5 |
363 |
16:00:51 |
rus-spa |
|
на распродаже |
en oferta |
Паша86 |
364 |
16:00:47 |
eng-rus |
|
downstream services |
услуги на уровне практической деятельности (More generally, upstream services don't need to know or care about the existence of downstream services. Downstream services care about the existence of upstream services, even if they only optionally consume them.) |
AllaR |
365 |
16:00:28 |
eng-rus |
горн. |
Cur Variscorum |
Герцинская складчатость (по древнему назв. областей Саксонии, Тюрингии и Баварии) |
lxu5 |
366 |
16:00:09 |
rus-spa |
|
выйти из моды |
estar pasado de moda |
Паша86 |
367 |
15:56:30 |
eng-rus |
геол. |
Cur Variscorum |
варисцийская складчатость (варисская) |
lxu5 |
368 |
15:55:35 |
eng-rus |
ист. |
Saltus Hercynius |
Герцинский Лес |
lxu5 |
369 |
15:55:05 |
eng-rus |
ист. |
Hercynia Silva |
Герцинский Лес |
lxu5 |
370 |
15:54:05 |
eng-rus |
горн. |
construction sands |
строительные пески |
lxu5 |
371 |
15:53:15 |
eng-rus |
горн. |
stratigraphy of peat deposits |
строение торфяников |
lxu5 |
372 |
15:51:54 |
eng-rus |
горн. |
general stratigraphic scale |
стратиграфическая шкала общая |
lxu5 |
373 |
15:51:06 |
eng-rus |
горн. |
peat spreader |
стилочная машина |
lxu5 |
374 |
15:50:46 |
eng-rus |
горн. |
peat spreading |
стилка торфа |
lxu5 |
375 |
15:49:57 |
eng-rus |
горн. |
stereophotogrammetric instruments |
стереофотограмметрические приборы |
lxu5 |
376 |
15:48:30 |
eng-rus |
горн. |
Stenonius |
Николаус Стено |
lxu5 |
377 |
15:48:22 |
eng-rus |
горн. |
Steno |
Николаус Стено |
lxu5 |
378 |
15:48:10 |
eng-rus |
горн. |
Steensen |
Николаус Стено (датский естествоиспытатель – геолог, кристаллограф, анатом) |
lxu5 |
379 |
15:48:03 |
rus-fre |
бот. |
бруннера |
brunnera |
Nadiya07 |
380 |
15:47:22 |
eng-rus |
футб. |
ground |
стадион |
catalyst |
381 |
15:47:08 |
eng-rus |
тех. |
square segregation |
Ликвационный квадрат |
harerama |
382 |
15:46:34 |
rus-spa |
|
зеркальце |
espejito de mano (которое имеет ручку, чтобы держать его в руке) |
Паша86 |
383 |
15:46:22 |
eng-rus |
горн. |
glass sands |
стекольные пески |
lxu5 |
384 |
15:46:02 |
eng-rus |
горн. |
glass raw materials |
стекольное сырьё |
lxu5 |
385 |
15:45:41 |
eng-rus |
горн. |
gold digging |
старательские работы |
lxu5 |
386 |
15:45:14 |
eng-rus |
горн. |
composite steel-concrete lining |
сталебетонная крепь |
lxu5 |
387 |
15:43:46 |
eng-rus |
тех. |
point heterogeneity |
точечная неоднородность |
harerama |
388 |
15:42:46 |
eng-rus |
горн. |
longwall mining system |
сплошные системы разработки |
lxu5 |
389 |
15:42:10 |
eng-rus |
горн. |
silo-train |
бункер-поезд |
lxu5 |
390 |
15:41:49 |
eng-rus |
горн. |
full-face drivage |
способ проходки сплошного забоя |
lxu5 |
391 |
15:40:25 |
eng-rus |
горн. |
pine high-moor peat |
сосновый верховой торф |
lxu5 |
392 |
15:40:02 |
eng-rus |
горн. |
pine sphagnum peat |
сосново-сфагновый торф |
lxu5 |
393 |
15:39:09 |
eng-rus |
перен. |
prey on |
играть на, эксплуатировать as in 'prey on peoples's fears'. (e.g.'It's the worst kind of racial demagoguery because it's preying on people's fears.' Tucker Carlson (Tucker Carlson Tonight) referring to a political video ad depicting a pickup truck driven by a white republican chasing minority children.) |
mikhailS |
394 |
15:39:03 |
eng-rus |
горн. |
Great Whin Sill |
"Большой Уин" (название силла, от которого происходит термин) |
lxu5 |
395 |
15:36:48 |
eng-rus |
спорт. |
pistol squat |
пистолет |
5xRcY3gy |
396 |
15:35:40 |
eng-rus |
горн. |
mineral grading |
сортировка полезных ископаемых |
lxu5 |
397 |
15:35:30 |
eng-rus |
горн. |
mineral sizing |
сортировка полезных ископаемых |
lxu5 |
398 |
15:35:11 |
eng-rus |
горн. |
oil/gas storage in the saltdome |
соляные хранилища нефти и газа |
lxu5 |
399 |
15:34:31 |
eng-rus |
горн. |
solfataras |
сольфатары |
lxu5 |
400 |
15:34:20 |
rus-ger |
разг. |
отловить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
401 |
15:33:49 |
eng-rus |
горн. |
saline accumulation |
соленакопление |
lxu5 |
402 |
15:33:30 |
eng-rus |
тенн. |
Fat Dave |
Толстый Дэйв (прозвище аргентинского теннисиста Давида Налбандяна) |
Юрий Гомон |
403 |
15:33:10 |
eng-rus |
горн. |
instrumental survey |
гироскопическое ориентирование |
lxu5 |
404 |
15:32:15 |
eng-rus |
горн. |
soda raw materials |
содовое сырьё |
lxu5 |
405 |
15:31:43 |
eng-rus |
горн. |
combined development of oil reservoirs |
совместная разработка нефтяных пластов |
lxu5 |
406 |
15:30:22 |
eng-rus |
труб. |
L/R |
Л/П (левая/правая резьба) |
Xeg |
407 |
15:29:46 |
eng-rus |
упак. |
bull pack |
воздушно-пузырьковая плёнка |
Star-rider |
408 |
15:27:08 |
eng-rus |
|
cold fact |
отрезвляющий факт |
Logofreak |
409 |
15:26:14 |
rus-ger |
разг. |
сцапать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
410 |
15:24:47 |
eng-rus |
тенн. |
Djoker |
Джокер (прозвище сербского теннисиста Новака Джоковича; употребляется как с артиклем the, так и без него) |
Юрий Гомон |
411 |
15:23:43 |
rus-ger |
разг. |
хватать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
412 |
15:23:21 |
rus-ger |
разг. |
схватить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
413 |
15:22:54 |
rus-ger |
разг. |
схватить |
gefangennehmen |
Andrey Truhachev |
414 |
15:22:23 |
rus-ger |
разг. |
задержать |
kaschen |
Andrey Truhachev |
415 |
15:21:18 |
rus-ger |
разг. |
ловить |
kaschen |
Andrey Truhachev |
416 |
15:21:15 |
eng-rus |
космон. |
relativistic kinematics |
релятивистская кинематика |
Jekyll Grim Payne |
417 |
15:11:37 |
eng-rus |
филос. |
thrownness |
заброшенность (Geworfenheit Хайдеггера: wikipedia.org) |
moevot |
418 |
15:11:27 |
eng-rus |
|
dual sport |
парный вид спорта |
Bullfinch |
419 |
15:11:17 |
eng-rus |
|
partner sport |
парный вид спорта |
Bullfinch |
420 |
15:09:18 |
rus-ita |
|
отроческий |
adolescenziale |
thenickygirl |
421 |
15:06:47 |
rus-fre |
|
код НДС |
code de la taxe sur la valeur ajoutée (бельгия) |
ROGER YOUNG |
422 |
15:02:20 |
eng-rus |
тенн. |
Djoko |
Джоко (прозвище сербского теннисиста Новака Джоковича) |
Юрий Гомон |
423 |
14:59:05 |
rus-fre |
|
Декларация по уплате налога на добавленную стоимость |
Déclaration sur la taxe sur la valeur ajoutée |
ROGER YOUNG |
424 |
14:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
European mandarins |
брюссельская бюрократия |
Игорь Миг |
425 |
14:50:46 |
rus-fre |
|
стороны прямо договорились о том, что |
il est expressément convenu entre les parties que |
ROGER YOUNG |
426 |
14:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
придворные |
Игорь Миг |
427 |
14:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
особо приближённые |
Игорь Миг |
428 |
14:48:46 |
eng-rus |
горн. |
Smolnik |
Смольник (крупное серно-медно-колчеданное месторождение в Чехословакии) |
lxu5 |
429 |
14:48:08 |
eng-rus |
горн. |
Smith |
Уильям Смит (английский геодезист и геолог) |
lxu5 |
430 |
14:47:27 |
eng-rus |
горн. |
combined drive |
смешанный режим залежи |
lxu5 |
431 |
14:47:10 |
rus-ger |
мед. |
ПклА подколенная артерия |
Kniekehlarterie |
yasama |
432 |
14:46:54 |
eng-rus |
горн. |
congelation of rocks |
смерзание горных пород |
lxu5 |
433 |
14:46:45 |
eng-rus |
|
central air-conditioning services |
центральная система воздушного кондиционирования |
Sagoto |
434 |
14:46:23 |
eng-rus |
горн. |
micaceous industry |
слюдяная промышленность |
lxu5 |
435 |
14:45:58 |
eng-rus |
горн. |
methane layering build-up |
слоевое скопление метана |
lxu5 |
436 |
14:45:48 |
eng-rus |
горн. |
methane layering accumulation |
слоевое скопление метана |
lxu5 |
437 |
14:45:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
особо приближённые вельможи |
Игорь Миг |
438 |
14:44:30 |
eng-rus |
горн. |
draining and filling in devices |
сливно-наливные устройства |
lxu5 |
439 |
14:43:36 |
eng-rus |
горн. |
shale industry |
сланцевая промышленность |
lxu5 |
440 |
14:43:07 |
rus-fre |
|
Наамсе |
Naamsestraat (бельгия (название улицы)) |
ROGER YOUNG |
441 |
14:42:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
вельможа |
Игорь Миг |
442 |
14:42:02 |
eng-rus |
горн. |
scraperbox ram unit |
скреперно-струго-таранная установка |
lxu5 |
443 |
14:41:42 |
eng-rus |
мед. |
treatment landscape |
комплекс имеющихся средств и методов лечения |
amatsyuk |
444 |
14:41:36 |
eng-rus |
горн. |
scraper-bunker peat harvesting machine |
скреперно-бункерная торфоуборочная машина |
lxu5 |
445 |
14:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
представитель знати |
Игорь Миг |
446 |
14:41:21 |
eng-rus |
|
so far as the same are necessary |
настолько, насколько это необходимо |
Sagoto |
447 |
14:41:05 |
eng-rus |
горн. |
hydraulic bore mining |
гидродобычный |
lxu5 |
448 |
14:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
видная фигура |
Игорь Миг |
449 |
14:40:49 |
rus-ger |
воен. |
приданные силы подкрепления |
zugeführte Verstärkungen |
Andrey Truhachev |
450 |
14:40:38 |
eng-rus |
горн. |
hydraulic bore mining installation |
скважинный гидродобычный агрегат |
lxu5 |
451 |
14:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarin |
царёк |
Игорь Миг |
452 |
14:39:54 |
eng-rus |
горн. |
Caltanissetta |
Кальтаниссетта (Сицилийское месторождение калийных солей) |
lxu5 |
453 |
14:38:25 |
eng-rus |
горн. |
Silvermines |
Сильвермайнс (крупное свинцово-цинковое месторождение в Ирландии) |
lxu5 |
454 |
14:37:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
крупняк |
Игорь Миг |
455 |
14:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
важняк |
Игорь Миг |
456 |
14:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
важняк |
Игорь Миг |
457 |
14:37:16 |
eng-rus |
горн. |
natural silicates |
природные силикаты |
lxu5 |
458 |
14:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
шишкатура |
Игорь Миг |
459 |
14:36:17 |
eng-rus |
горн. |
Bayovar |
Сечура (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
460 |
14:35:45 |
eng-rus |
горн. |
Sechura |
Байовар (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
461 |
14:35:27 |
eng-rus |
горн. |
Sechura |
Сечура (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
462 |
14:35:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
видные фигуры |
Игорь Миг |
463 |
14:35:00 |
eng-rus |
горн. |
Bayovar |
Байовар (уникальное по запасам фосфоритов месторождение в Перу) |
lxu5 |
464 |
14:34:39 |
eng-rus |
горн. |
Sefwi Bekwai |
Сефви-Беквай (месторождение бокситов в западной части Ганы) |
lxu5 |
465 |
14:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandees |
царьки |
Игорь Миг |
466 |
14:33:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
folks up top |
истеблишмент |
Игорь Миг |
467 |
14:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правящая элита |
Игорь Миг |
468 |
14:30:38 |
eng-rus |
горн. |
acid gases |
сероводородсодержащие газы |
lxu5 |
469 |
14:30:17 |
eng-rus |
горн. |
hydrogen sulphide containing gases |
сероводородсодержащие газы |
lxu5 |
470 |
14:29:30 |
eng-rus |
горн. |
sulphur ores |
серные руды |
lxu5 |
471 |
14:29:09 |
eng-rus |
горн. |
sulphur industry |
серная промышленность |
lxu5 |
472 |
14:28:54 |
eng-rus |
горн. |
Searles Lake |
Серлс (солёное озеро на юго-востоке штата Калифорния (США) |
lxu5 |
473 |
14:28:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правители |
Игорь Миг |
474 |
14:28:01 |
eng-rus |
горн. |
seriatization |
серицитизация (процесс метасоматического изменения горных пород под воздействием среднетемпературных гидротермальных растворов) |
lxu5 |
475 |
14:27:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
высшее руководство |
Игорь Миг |
476 |
14:27:15 |
eng-rus |
горн. |
geological serie |
геологическая серия |
lxu5 |
477 |
14:26:33 |
eng-rus |
горн. |
Sergipe-Alagoas |
Сержипи-Алагоас (нефтегазоносный бассейн на побережье Бразилии) |
lxu5 |
478 |
14:26:06 |
eng-rus |
горн. |
sensitizer |
сенсибилизаторы взрывчатых веществ |
lxu5 |
479 |
14:25:38 |
eng-rus |
|
driver's car |
автомобиль для водителя |
4uzhoj |
480 |
14:25:35 |
eng-rus |
горн. |
selective mining |
селективная раздельная выемка |
lxu5 |
481 |
14:23:57 |
eng-rus |
горн. |
well lining in sections |
секционное крепление скважин |
lxu5 |
482 |
14:23:27 |
eng-rus |
горн. |
seasonal peat harvesting |
сезонный сбор торфа |
lxu5 |
483 |
14:22:57 |
eng-rus |
горн. |
seasonally frozen layer |
сезонномёрзлый слой |
lxu5 |
484 |
14:22:43 |
eng-rus |
горн. |
seasonally frozen rocks |
сезонномёрзлые породы |
lxu5 |
485 |
14:22:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mandarins |
правящие круги |
Игорь Миг |
486 |
14:21:55 |
eng-rus |
горн. |
exogenetic deposits |
седиментогенные месторождения |
lxu5 |
487 |
14:21:49 |
rus-fre |
|
офис судебного исполнителя |
étude de l'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
488 |
14:20:56 |
eng-rus |
горн. |
segregation deposits |
сегрегационные месторождения полезных ископаемых |
lxu5 |
489 |
14:20:32 |
rus-fre |
|
офис судебного пристава |
étude de l'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
490 |
14:20:15 |
eng-rus |
горн. |
segregation |
сегрегация в горном деле |
lxu5 |
491 |
14:20:12 |
rus-fre |
|
офис судебного пристава |
étude d'huissier de justice |
ROGER YOUNG |
492 |
14:19:20 |
eng-rus |
горн. |
arch |
тектонический свод |
lxu5 |
493 |
14:19:08 |
eng-rus |
горн. |
uplift |
тектонический свод |
lxu5 |
494 |
14:18:39 |
eng-rus |
горн. |
suite formation |
геологическая свита |
lxu5 |
495 |
14:18:24 |
eng-rus |
горн. |
zinc-lead industry |
свинцово-цинковая промышленность |
lxu5 |
496 |
14:17:13 |
eng-rus |
горн. |
pipe stand handler |
свечеукладчик |
lxu5 |
497 |
14:17:08 |
rus-ger |
воен. |
поступить под командование |
unter den Befehl treten |
Andrey Truhachev |
498 |
14:16:51 |
eng-rus |
горн. |
pipe stand receiver |
свечеприёмник |
lxu5 |
499 |
14:16:44 |
rus-dut |
|
Меловой период |
krijtperiode |
palske |
500 |
14:16:18 |
rus-ger |
воен. |
поступать под командование |
unter den Befehl treten |
Andrey Truhachev |
501 |
14:16:10 |
rus-dut |
|
Меловой период |
krijtperiode (последний период мезозойской эры) |
palske |
502 |
14:15:58 |
eng-rus |
горн. |
mine light |
шахтный светильник |
lxu5 |
503 |
14:15:21 |
eng-rus |
горн. |
pipe welding depot |
трубосварочная база |
lxu5 |
504 |
14:15:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't be made to fit |
невозможно вписать |
Игорь Миг |
505 |
14:15:00 |
eng-rus |
горн. |
welding of pipelines |
сварка трубопроводов |
lxu5 |
506 |
14:14:30 |
eng-rus |
|
exit ramp |
съезд |
Bullfinch |
507 |
14:14:02 |
rus-fre |
|
регистрация закладной на недвижимость |
inscription hypothecaire |
ROGER YOUNG |
508 |
14:13:28 |
eng-rus |
горн. |
precious and semiprecious stones |
драгоценные и поделочные камни |
lxu5 |
509 |
14:11:58 |
eng-rus |
горн. |
gathering of oil and gas |
cбор нефти и газа |
lxu5 |
510 |
14:11:39 |
eng-rus |
горн. |
oil gathering point |
сборный нефтяной пункт |
lxu5 |
511 |
14:11:29 |
eng-rus |
горн. |
oil gathering point |
нефтяной сборный пункт |
lxu5 |
512 |
14:11:07 |
eng-rus |
горн. |
permeability of rocks |
проницаемость горных пород |
lxu5 |
513 |
14:10:43 |
eng-rus |
горн. |
plane of fault displacement |
сбрасыватель |
lxu5 |
514 |
14:10:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
commemorative stamp |
марка, выпущенная к юбилею |
Игорь Миг |
515 |
14:10:28 |
eng-rus |
горн. |
plane of fault displacement |
сместитель |
lxu5 |
516 |
14:05:10 |
eng |
сокр. геогр. |
F. Mohs |
Ф. Mоoc (немецкий ученый) |
lxu5 |
517 |
14:04:42 |
eng-rus |
|
from the date of commencement of the Term |
с даты начала срока действия |
Sagoto |
518 |
14:03:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaunch |
возобновлять |
Игорь Миг |
519 |
14:03:06 |
eng-rus |
горн. |
Mohs's scale |
шкала Мооса (десятибалльная шкала относительной твёрдости минералов) |
lxu5 |
520 |
14:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relaunch |
подхватывать |
Игорь Миг |
521 |
14:02:19 |
eng-rus |
|
free of rent |
без взимания арендной платы |
Sagoto |
522 |
14:01:01 |
eng-rus |
|
be in the best interests |
наиболее отвечать интересам |
Stas-Soleil |
523 |
13:58:13 |
eng-rus |
|
in the best interests |
наиболее соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
524 |
13:57:41 |
rus-ger |
тех. |
регулировочный барабанчик |
Verstellturm |
Gaist |
525 |
13:57:20 |
eng-rus |
|
in the best interests |
максимально соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
526 |
13:56:48 |
eng-rus |
геогр. |
Sardeis |
Сарды (столица древней Лидии в Малой Азии) |
lxu5 |
527 |
13:55:32 |
rus-fre |
|
остаток задолженности |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
528 |
13:55:16 |
rus-fre |
|
имеющийся остаток |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
529 |
13:55:11 |
eng-rus |
горн. |
petroleum bearing basin |
нефтегазоносный бассейн |
lxu5 |
530 |
13:55:06 |
rus-ger |
тех. |
регулировочный колпачок |
Verstellkappe |
Gaist |
531 |
13:54:57 |
rus-fre |
|
непогашенное сальдо задолженности |
solde restant dû en capital |
ROGER YOUNG |
532 |
13:54:53 |
eng-rus |
горн. |
Santa Ynez |
Санта-Инес (нефтегазоносная площадь в западной части пролива Санта-Барбара у Калифорнийского побережья США) |
lxu5 |
533 |
13:54:14 |
eng-rus |
горн. |
hygiene and sanitation chart of an enterprise |
санитарный паспорт предприятия |
lxu5 |
534 |
13:53:31 |
eng-rus |
горн. |
hygienic standards |
санитарные нормы |
lxu5 |
535 |
13:53:05 |
eng-rus |
горн. |
hygienic protective zone |
санитарно-защитная зона |
lxu5 |
536 |
13:52:11 |
rus-fre |
|
непогашенный остаток кредита |
solde restant dû |
ROGER YOUNG |
537 |
13:51:44 |
eng-rus |
муз. |
a double pedal |
Кардан (kickstartyourdrumming.com) |
jodrey |
538 |
13:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
перешагивать |
Игорь Миг |
539 |
13:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
не считаться с |
Игорь Миг |
540 |
13:44:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
в упор не видеть |
Игорь Миг |
541 |
13:43:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
повернуться спиной |
Игорь Миг |
542 |
13:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
не желать знать |
Игорь Миг |
543 |
13:41:43 |
rus-ger |
воен. |
дальнейшее ведение боевых действий |
weitere Kampfführung |
Andrey Truhachev |
544 |
13:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
проходить мимо |
Игорь Миг |
545 |
13:40:39 |
rus-ger |
воен. |
продолжение военных действий |
weitere Kampfführung |
Andrey Truhachev |
546 |
13:39:26 |
rus-ger |
воен. |
проведение боевых действий |
Kampfführung |
Andrey Truhachev |
547 |
13:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ignore |
неглижировать |
Игорь Миг |
548 |
13:37:32 |
eng-rus |
|
in God's likeness |
по образу и подобию Божьему (‘humans are described as being made in God's likeness') |
Bullfinch |
549 |
13:37:29 |
rus-fre |
|
погашение кредита |
remboursement des avances |
ROGER YOUNG |
550 |
13:32:50 |
eng-rus |
|
totality |
полнота |
Stas-Soleil |
551 |
13:25:25 |
rus-ita |
перен. |
псих |
scalmanato |
thenickygirl |
552 |
13:22:18 |
rus-ger |
мед. |
дрожательный гиперкинез |
zitternde Hyperkinese |
Midnight_Lady |
553 |
13:20:28 |
rus-fre |
|
оставшийся срок до погашения кредита |
durée résiduelle du prêt |
ROGER YOUNG |
554 |
13:17:52 |
rus-ger |
мед. |
удержание взора |
Blickhaltung |
Midnight_Lady |
555 |
13:17:50 |
eng-rus |
|
in the best interest |
максимально соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
556 |
13:16:52 |
rus-ger |
мед. |
слежение |
Blickverfolgung (поворот глазных яблок = взгляда в сторону объекта) |
Midnight_Lady |
557 |
13:15:39 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
максимально соответствовать интересам |
Stas-Soleil |
558 |
13:13:21 |
rus-ger |
мед. |
амплитудный |
amplitudig |
Midnight_Lady |
559 |
13:13:13 |
rus-ger |
мед. |
разноамплитудный |
verschieden amplitudig |
Midnight_Lady |
560 |
13:10:36 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
наиболее отвечать интересам |
Stas-Soleil |
561 |
13:05:06 |
eng-rus |
офиц. |
on instructions |
по распоряжению |
Andrey Truhachev |
562 |
13:05:03 |
eng-rus |
|
in the best interest |
наиболее отвечающий интересам |
Stas-Soleil |
563 |
13:03:50 |
rus-ger |
мед. |
окуломоторный |
okulomotorisch |
Midnight_Lady |
564 |
13:03:19 |
eng-ger |
офиц. |
on instructions |
auf Weisung |
Andrey Truhachev |
565 |
13:03:17 |
eng-rus |
мет. |
finishing roller conveyor |
транспортно-отделочная линия |
Alex_UmABC |
566 |
13:01:35 |
rus-ger |
офиц. |
давать указания |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
567 |
13:01:09 |
rus-ger |
офиц. |
указывать |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
568 |
13:01:00 |
eng-rus |
разг. |
e-mail |
электронка |
Юрий Гомон |
569 |
12:59:36 |
rus-ita |
сл. |
быть крутым |
spaccare (sei molto bravo, spacchi!) |
IreneBlack |
570 |
12:58:19 |
eng-rus |
|
in the best interest |
наиболее соответствующий интересам |
Stas-Soleil |
571 |
12:56:48 |
rus-ger |
|
распоряжение |
Weisung |
Andrey Truhachev |
572 |
12:56:30 |
eng-rus |
мед. |
comparative effectiveness |
сравнительная результативность |
amatsyuk |
573 |
12:56:13 |
eng-rus |
|
be in the best interest |
наиболее соответствовать интересам |
Stas-Soleil |
574 |
12:54:41 |
rus-ger |
офиц. |
отдать распоряжения |
Weisungen erteilen |
Andrey Truhachev |
575 |
12:51:38 |
eng-rus |
инт. |
but then I took an arrow to the knee |
а потом мне прострелили колено |
Юрий Гомон |
576 |
12:49:18 |
rus-ger |
бизн. |
иметься в наличии |
erhältlich sein |
Andrey Truhachev |
577 |
12:48:56 |
rus-ger |
мед. |
данные МРТ |
Magnetresonanztomographiedaten |
Midnight_Lady |
578 |
12:44:38 |
rus-ger |
мед. |
теменно-затылочный |
parietookzipital |
Midnight_Lady |
579 |
12:43:36 |
rus-xal |
|
вздыхать |
седкл алдх |
bembi4 |
580 |
12:42:20 |
rus-ger |
мед. |
церебеллит |
Zerebellitis (острая мозжечковая атаксия, встречается у детей после инфекционных заболеваний) |
Midnight_Lady |
581 |
12:42:15 |
eng-rus |
|
be available |
находиться в распоряжении |
Andrey Truhachev |
582 |
12:41:06 |
rus-ger |
мед. |
проявление дегенерации |
Degenerationsausprägung |
Midnight_Lady |
583 |
12:37:51 |
rus-ger |
воен. |
находиться в распоряжении |
sich zur Verfügung halten |
Andrey Truhachev |
584 |
12:33:54 |
rus-ger |
мед. |
митохондриальная ДНК |
mitochondriale DNA |
Midnight_Lady |
585 |
12:19:53 |
eng-rus |
трансп. |
railway crossing sign |
андреевский крест (Br.) |
Andrey Truhachev |
586 |
12:12:09 |
eng-rus |
ж/д. |
rail junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
587 |
12:11:39 |
eng-rus |
ж/д. |
rail junction |
железнодорожный разъезд |
Andrey Truhachev |
588 |
12:11:03 |
eng-rus |
ж/д. |
rail junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
589 |
12:06:26 |
eng-rus |
|
face |
находиться напротив |
I. Havkin |
590 |
12:05:53 |
rus-ger |
мед. |
расставлять ноги |
Beine spreizen |
Midnight_Lady |
591 |
12:05:24 |
rus-ger |
ж/д. |
развязка железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
592 |
12:04:43 |
rus-ger |
ж/д. |
развязка железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
593 |
12:04:07 |
eng-rus |
ж/д. |
railway junction |
развязка железнодорожных линий |
Andrey Truhachev |
594 |
12:03:50 |
eng-rus |
|
adjacent to |
примыкающий к |
I. Havkin |
595 |
12:03:37 |
eng-rus |
ж/д. |
railway junction |
железнодорожная развязка |
Andrey Truhachev |
596 |
12:03:09 |
rus-ger |
мед. |
переваливающаяся походка |
gewatschelter Gang |
Midnight_Lady |
597 |
12:02:46 |
rus-ger |
ж/д. |
железнодорожный разъезд |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
598 |
12:02:32 |
rus-ger |
ж/д. |
железнодорожный разъезд |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
599 |
12:02:02 |
rus-ger |
ж/д. |
соединение железнодорожных линий |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
600 |
11:56:41 |
eng-rus |
|
long-discussed |
давно обсуждаемый |
AK67 |
601 |
11:56:29 |
eng-rus |
ж/д. |
railway crossing |
железнодорожный перекрёсток (Br.) |
Andrey Truhachev |
602 |
11:51:10 |
rus-ger |
рел., христ. |
осенять себя крёстным знамением |
sich bekreuzen |
Andrey Truhachev |
603 |
11:48:04 |
rus-ger |
рел., христ. |
осенить себя крестом |
ein Kreuz schlagen |
Andrey Truhachev |
604 |
11:47:39 |
rus-ger |
рел., христ. |
сотворять крест |
ein Kreuz schlagen |
Andrey Truhachev |
605 |
11:46:57 |
eng-rus |
рел., христ. |
make the sign of the cross |
сотворять крест |
Andrey Truhachev |
606 |
11:44:38 |
eng-rus |
рел., христ. |
cross oneself |
осенить себя крёстным знамением |
Andrey Truhachev |
607 |
11:44:03 |
rus-ger |
рел., христ. |
осенить себя крёстным знамением |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
608 |
11:43:34 |
rus-ger |
рел., христ. |
креститься |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
609 |
11:43:14 |
rus-ger |
рел., христ. |
перекреститься |
ein Kreuz machen |
Andrey Truhachev |
610 |
11:39:59 |
eng-rus |
ж/д. |
road crossing |
железнодорожный перекрёсток |
Andrey Truhachev |
611 |
11:37:11 |
rus-ger |
мед. |
атаксический синдром |
ataxisches Syndrom |
Midnight_Lady |
612 |
11:36:46 |
rus-ger |
ж/д. |
железнодорожный перекрёсток |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
613 |
11:36:27 |
rus-ger |
ж/д. |
железнодорожный перекрёсток |
Eisenbahnkreuzung |
Andrey Truhachev |
614 |
11:36:22 |
eng-rus |
мед. |
laryngeal vestibule |
вестибулярный отдел гортани |
Betula |
615 |
11:35:19 |
eng-rus |
мед. |
laryngeal vestibule |
преддверие гортани |
Betula |
616 |
11:34:50 |
rus-ger |
ж/д. |
развязка |
Kreuz |
Andrey Truhachev |
617 |
11:31:59 |
rus-ger |
мед. |
период пребывания в стационаре |
Krankenhausaufenthaltsperiode |
Midnight_Lady |
618 |
11:31:42 |
rus-ger |
мед. |
резко выраженный |
gravierend ausgeprägt (как вариант перевода) |
jurist-vent |
619 |
11:30:56 |
rus-ger |
ж/д. |
железнодорожная развязка |
Eisenbahnkreuz |
Andrey Truhachev |
620 |
11:28:22 |
rus-ger |
воен. |
вести бой за |
im Kampf um stehen |
Andrey Truhachev |
621 |
11:20:38 |
rus-ger |
дор. |
транспортная развязка типа "клеверный лист" |
Autobahnkreuz in Kleeblatt-Form |
Andrey Truhachev |
622 |
11:20:10 |
rus-ger |
дор. |
клеверообразная развязка |
Autobahnkreuz in Form eines Kleeblatts |
Andrey Truhachev |
623 |
11:11:45 |
rus-ger |
кнлз. |
ком жира |
Fettberg (глыба жира в канализации) |
marinik |
624 |
10:57:32 |
rus-ger |
|
сосед по комнате |
Mitbewohner |
OLGA P. |
625 |
10:52:22 |
eng-rus |
|
queerest |
странный |
Goldenwert |
626 |
10:50:31 |
eng-rus |
|
Wheelock House |
дом Уилок |
Sagoto |
627 |
10:49:17 |
eng-rus |
|
for a stroll |
на прогулку, для прогулки |
Goldenwert |
628 |
10:26:42 |
eng-rus |
|
bountifully |
щедро |
Goldenwert |
629 |
10:23:07 |
rus |
мед. |
вальгусная стопа |
стопа, обращенная кнаружи |
I. Havkin |
630 |
10:22:22 |
eng-rus |
|
unsheath |
класс |
Goldenwert |
631 |
10:03:43 |
rus-ita |
ортоп. |
конская стопа |
piede equino |
Vogliadisapere |
632 |
9:56:33 |
eng-rus |
|
shudderingly |
дрожа (как?) |
Goldenwert |
633 |
9:49:37 |
rus-ita |
мед. |
спастика, спастичность |
spasticita' |
Vogliadisapere |
634 |
9:47:34 |
eng-rus |
|
leasing agent |
агент по лизингу |
Sagoto |
635 |
9:44:57 |
eng-rus |
геогр. |
Causeway Bay |
Косвей Бэй (район в Гонконге) |
Sagoto |
636 |
9:26:21 |
rus-ger |
|
психологическая травля |
Mobbing |
marinik |
637 |
9:26:11 |
rus-ger |
мед. |
десатурация |
Entsättigung |
jurist-vent |
638 |
9:23:01 |
eng-rus |
эк. |
spiral of sales |
спираль продаж (Это когда каждый новый уровень (этап) продаж требует всё новых инструментов для роста.) |
Шандор |
639 |
9:21:55 |
eng-rus |
|
whims |
прихоти (I do most of my downloading on the huge gigabit corporate pipe I have at work that isn’t subject to the whims of the local ISP’s.) |
ART Vancouver |
640 |
9:19:43 |
eng-rus |
бизн. |
keep me in the know |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
641 |
9:17:40 |
rus-ger |
|
бутерброд с шоколадной пастой |
Nutellabrot (с Нутеллой) |
marinik |
642 |
9:16:01 |
eng-rus |
|
steel-rimmed glasses |
очки в металлической оправе |
Val_Ships |
643 |
9:14:15 |
eng-rus |
|
steel-rimmed spectacles |
очки в металлической оправе |
Val_Ships |
644 |
9:12:28 |
eng-rus |
разг. |
get dinged |
понести убытки (обычно говоря о высоких тарифах, установленных банками, энергокомпаниями и пр.: Will I get dinged? Wow, I didn't get dinged!) |
ART Vancouver |
645 |
9:11:02 |
eng-rus |
бизн. |
let me know what's up |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
646 |
9:08:04 |
eng-rus |
разг. |
get dinged |
остаться внакладе (обычно говоря об установленных тарифах: I am a heavy downloader of TV shows and movies so I will likely get dinged by this hike. – меня это повышение тарифов больно ударит по карману) |
ART Vancouver |
647 |
9:07:50 |
eng-rus |
бизн. |
keep me informed |
держи меня в курсе (дел или событий) |
Val_Ships |
648 |
9:06:08 |
rus-ger |
|
клетка для кроликов |
Kaninchenstall |
marinik |
649 |
9:05:46 |
eng-rus |
|
necessary assistance |
необходимая помощь |
Sagoto |
650 |
9:04:33 |
rus-ger |
дерев. |
клетка для кроликов |
Kaninchenkäfig |
marinik |
651 |
9:04:01 |
eng-rus |
|
barge |
протискиваться |
novguide |
652 |
9:02:46 |
rus-ger |
|
клетка для кроликов |
Kaninchenstall (Hasenkäfig) |
marinik |
653 |
9:00:18 |
eng-rus |
|
odd assemblage |
странное сборище (людей) |
Val_Ships |
654 |
8:58:53 |
eng-rus |
|
assemblage |
сборище (людей; gathering of people: they were an odd assemblage) |
Val_Ships |
655 |
8:57:12 |
rus-fre |
офиц. |
административная канцелярия |
bureau administratif |
sophistt |
656 |
8:51:26 |
eng-rus |
бизн. |
staffing |
деятельность по подбору кадров (the function of employee recruitment and screening performed to fill job openings) |
Val_Ships |
657 |
8:49:33 |
eng-rus |
|
Sorry for the trouble! |
Извините за беспокойство! (что зря побеспокоили) |
ART Vancouver |
658 |
8:41:19 |
eng-rus |
разг. |
go out |
пойти куда-либо (Let's go out to a restaurant for dinner.) |
Val_Ships |
659 |
8:36:05 |
eng-rus |
|
address the problems |
заняться решением проблем (The city is in such poor shape, if you drive around, you can see it – the roads, the bridges, the drug problem ... Diane Warren and her council need to address a lot of problems, but I think some on council are actually part of the problem. – заняться решением множества проблем) |
ART Vancouver |
660 |
8:34:21 |
rus-ger |
мед. |
специалист по диагностике и лечению болей |
Schmerzspezialist |
jurist-vent |
661 |
8:33:59 |
rus-ger |
мед. |
алголог |
Schmerzspezialist (специалист по диагностике и лечению болей) |
jurist-vent |
662 |
8:32:54 |
eng-rus |
мор. |
wind generator |
ветровой генератор (a generator that uses wind power to make electricity) |
Val_Ships |
663 |
8:27:57 |
eng-rus |
|
full-blooded |
чистокровный (of unmixed ancestry: a full-blooded Cherokee) |
Val_Ships |
664 |
8:23:29 |
eng-rus |
недвиж. |
illegal suite |
нелицензированная съёмная квартира (Wait until Surrey changes its garbage collection to every two weeks. The illegal suites will be dumping out their garbage everywhere.) |
ART Vancouver |
665 |
8:20:47 |
eng-rus |
|
unmethodically |
хаотично, бессистемно, неорганизованно |
Goldenwert |
666 |
8:20:43 |
eng-rus |
разг. |
daily fix |
ежедневная доза (наркотиков: "We have a rental house along 152nd between 92nd & 94th, the occupants troll the neighbourhood for easy marks to pay for their daily fix.") |
ART Vancouver |
667 |
8:09:38 |
eng-rus |
недвиж. |
claim the grant |
обратиться за субсидией (Our next-door neighbour is a guy who's moved to Texas, but is renting out the top floor & basement to separate people. No legalized suite here, and I am sure he is claiming the home owners grant as well.) |
ART Vancouver |
668 |
8:00:17 |
rus-ger |
инт. |
интернет вещей |
Internet der Dinge (wikipedia.org) |
arndt freiheit |
669 |
7:50:38 |
eng-rus |
|
lighten |
облегчить |
SirReal |
670 |
7:43:46 |
eng-rus |
|
lighten up |
расслабиться |
yurbel |
671 |
7:43:31 |
eng-rus |
|
lighten up |
облегчить (сделать легче) |
SirReal |
672 |
7:42:56 |
eng-rus |
|
hallowed ground |
священная земля |
Никита Лисовский |
673 |
7:42:13 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
вуалировать |
SirReal |
674 |
7:41:38 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
маскировать |
SirReal |
675 |
7:41:14 |
rus-eng |
конт. |
замаскировать |
sugar-coat |
SirReal |
676 |
7:40:49 |
eng-rus |
|
sugar-coat |
преподнести в лучшем свете (чем есть на самом деле) |
SirReal |
677 |
7:16:47 |
eng-rus |
|
genderfuck |
гендерфак |
kisseemmee |
678 |
7:14:20 |
eng-rus |
|
gender-fluid |
гендерфлюидный |
kisseemmee |
679 |
7:08:30 |
eng-rus |
амер. |
weigh in |
предложить (что-либо; idiom) |
Val_Ships |
680 |
7:06:26 |
eng-rus |
амер. |
weigh in |
добавить (что-либо: do you want to weigh in something?) |
Val_Ships |
681 |
7:01:23 |
eng-rus |
|
small town |
небольшой городок (especially as considered to be unsophisticated or petty) |
Val_Ships |
682 |
6:09:45 |
eng-rus |
тех. |
operation Simulation |
моделирование условий эксплуатации |
MaRRi-01 |
683 |
5:40:45 |
eng-rus |
|
correction work |
работа над ошибками |
Никита Лисовский |
684 |
4:45:36 |
eng-rus |
хим. |
dust wipe |
смыв пыли |
igisheva |
685 |
4:44:04 |
eng-rus |
|
business risks |
риски предпринимательской деятельности |
elena.kazan |
686 |
3:45:25 |
eng-rus |
полит. |
tinpot |
ничтожный |
VLZ_58 |
687 |
3:35:09 |
rus-ita |
|
гримуар |
grimorio |
CrabCurtis |
688 |
3:25:19 |
eng-rus |
США. |
Environmental Lead Proficiency Analytical Testing |
Программа аккредитации экологических лабораторий для определения свинца |
igisheva |
689 |
3:19:14 |
eng-rus |
профс. |
opposition to unions |
препятствование деятельности профсоюзов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
690 |
3:18:58 |
eng |
сокр. США. |
ELPAT |
Environmental Lead Proficiency Analytical Testing |
igisheva |
691 |
3:18:27 |
eng-rus |
СМИ. |
newspaper industry |
печатные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
692 |
3:18:06 |
eng-rus |
СМИ. |
online news industry |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
693 |
3:18:01 |
rus-fre |
кино. |
сценарный консультант |
scénariste conseil |
sophistt |
694 |
3:17:30 |
eng-rus |
труд.прав. |
workers in other job sectors |
работники других отраслей экономики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
695 |
3:16:55 |
eng-rus |
профс. |
union campaign |
профсоюзная кампания (борьбы за социально-экономические права работников, состоящих в профсоюзе) |
Alex_Odeychuk |
696 |
3:15:36 |
eng-rus |
профс. |
have unionized |
объединиться в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
697 |
3:15:28 |
eng-rus |
профс. |
have unionized |
создать профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
698 |
3:14:55 |
eng-rus |
СМИ. |
digital media workers |
работники электронных средств массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
699 |
3:14:34 |
eng-rus |
СМИ. |
digital media |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
700 |
3:14:04 |
eng-rus |
профс. |
union movement in media |
профсоюзное движение в средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
701 |
3:13:22 |
eng-rus |
кино. |
script consultant |
сценарный консультант |
sophistt |
702 |
3:13:09 |
eng-rus |
психол. |
life-affirming work |
жизнеутверждающий труд (New York Times; The business of journalism has always been fickle and grim. It is an industry full of idealist workers scrambling to cobble together a living at publications owned by a shifting group of cutthroat businessmen and incompetent rich dilettantes. The careers of most journalists feature constant uncertainty and heartbreak, interspersed with periods of life-affirming work that you hope make it all worthwhile.) |
Alex_Odeychuk |
703 |
3:12:10 |
eng-rus |
профс. |
union organizing campaign |
кампания за организацию профсоюза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
704 |
3:10:32 |
eng-rus |
пренебр. |
incompetent dilettante |
некомпетентный дилетант (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
705 |
3:05:46 |
eng-rus |
|
scuttle a ship |
затоплять судно (намеренно, путём пробивания отверстий в днище или открытия кингстонов) |
Юрий Гомон |
706 |
3:04:38 |
eng-rus |
имен.фам. |
Lloy |
Ллой (мужское имя) |
Юрий Гомон |
707 |
3:01:44 |
eng-rus |
эк. |
competitive obstacle |
препятствие в конкурентной борьбе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
708 |
2:59:51 |
eng-rus |
профс. |
unionized employee |
работник-член профсоюза (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
709 |
2:59:12 |
eng-rus |
профс. |
unionized |
объединившийся в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
710 |
2:58:12 |
eng-rus |
профс. |
unionization |
объединение в профсоюз (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
711 |
2:57:36 |
eng-rus |
пиар. |
anti-union campaign |
кампания по борьбе с профсоюзом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
712 |
2:57:28 |
eng-rus |
пиар. |
anti-union campaign |
антипрофсоюзная кампания (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
713 |
2:56:06 |
eng-rus |
СМИ. |
online media companies |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
714 |
2:54:26 |
eng-rus |
СМИ. |
be worth |
владеть состоянием (на сумму ... такую-то) |
Alex_Odeychuk |
715 |
2:53:20 |
eng-rus |
СМИ. |
online media outlets |
электронные средства массовой информации (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
716 |
2:36:23 |
rus-ger |
гост. |
стоимость проживания в гостинице |
Übernachtungspreis im Hotel |
Лорина |
717 |
2:34:12 |
eng-rus |
|
scuttle |
отказываться (something – от чего-либо: he had to scuttle his vacation plans) |
Юрий Гомон |
718 |
2:23:24 |
rus-ita |
|
это ещё надо посмотреть |
resta da vedere |
spanishru |
719 |
2:21:00 |
eng-rus |
|
scuttle |
ставить крест (something – на чём-либо) |
Юрий Гомон |
720 |
2:17:09 |
rus-ita |
|
хотя |
benché |
spanishru |
721 |
2:16:55 |
ita |
|
benche |
benché |
spanishru |
722 |
2:13:05 |
rus-ita |
|
показательный |
esemplificativo |
spanishru |
723 |
2:06:29 |
eng-rus |
разг. |
narco sub |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
724 |
2:05:57 |
eng-rus |
разг. |
drug sub |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
725 |
2:05:15 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
narco submarine |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
726 |
1:55:21 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
drug submarine |
наркосубмарина (подводная лодка, используемая для перевозки наркотиков) |
Юрий Гомон |
727 |
1:50:08 |
rus-ger |
|
в случае отсутствия |
beim Nichtvorhandensein |
Лорина |
728 |
1:30:01 |
rus-ita |
идиом. |
пока суд да дело |
nel frattempo |
spanishru |
729 |
1:27:43 |
eng-rus |
баск. |
from behind the arc |
из-за трёхочковой дуги (The Nimrods shot an amazingly futile 2-for-45 from behind the arc.) |
VLZ_58 |
730 |
1:24:47 |
eng-rus |
баск. |
from three |
из-за трёхочковой дуги (from 3) |
VLZ_58 |
731 |
1:24:05 |
eng-rus |
баск. |
from deep |
из-за трёхочковой дуги (Curry was 6 of 8 from deep, while Thompson was 4 of 7 and Green 3 of 6.) |
VLZ_58 |
732 |
1:21:49 |
eng-rus |
спорт. |
anemic |
малорезультативный (anemic offense) |
VLZ_58 |
733 |
1:16:46 |
rus-ger |
тех. |
дозировочное оборудование |
Dosierungsausrüstung |
Лорина |
734 |
1:16:07 |
rus-ita |
идиом. |
а король-то голый! |
il Re г nudo |
spanishru |
735 |
1:06:32 |
rus-ita |
идиом. |
говорить прямо |
senza peli sulla lingua |
spanishru |
736 |
1:03:23 |
eng-rus |
авто. |
down to a standstill |
до полной остановки (The ACC brakes right down to a standstill) |
snowleopard |
737 |
0:52:23 |
rus-ger |
тех. |
пенное оборудование |
Schaumausrüstung |
Лорина |
738 |
0:50:37 |
rus-ger |
тех. |
работы по техническому обслуживанию |
Wartungsarbeiten |
Лорина |
739 |
0:45:38 |
rus-ita |
|
навязчивый вопрос |
domanda assillante |
spanishru |
740 |
0:32:08 |
rus-ger |
пищ. |
сыродельный комбинат |
Käsekombinat |
Лорина |
741 |
0:27:45 |
rus-ger |
топон. |
Звенигородка |
Swenyhorodka |
Лорина |
742 |
0:24:49 |
rus-ger |
топон. |
Мена |
Mena (город в Украине) |
Лорина |
743 |
0:20:39 |
rus-ger |
топон. |
Радомышль |
Radomyschl |
Лорина |
744 |
0:16:46 |
rus-ger |
топон. |
Умань |
Uman (город в Украине) |
Лорина |
745 |
0:14:17 |
rus-ger |
топон. |
Тульчин |
Tultschyn (город в Украине) |
Лорина |
746 |
0:06:24 |
eng-rus |
электрич. |
Wiring separation |
разнесение проводки |
gemlyuda |
747 |
0:04:32 |
rus-ita |
театр. |
фарс |
farsa (также перен.) |
spanishru |